置鮎龍太郎
Okiayu Ryoutarou: Lyrics
遥かなる時空の中で・遥かなる時空の中で2:アクラム
Harukanaru Toki no Naka De/Harukanaru Toki no Naka De 2: Akuram
Nisshoku no Kagiana
(The Keyhole of the Solar Eclipse)
N.B. This song contains multiple dual readings (ie words that are written in kanji with the reading of another word as its pronunciation). Therefore the words as written in kanji are not always the same as the romaji interpretation. I have romanised according to the furigana in the CD booklet and the way Okiayu sings the lyrics.
[Romaji]
漢字 |
English |
緑瑪瑙の足枷を引き摺る蜃気楼
瞼には氷晶の砂漠が広がる
火蛾が逃げ水に身を投げ溺れる
美しい終焉と不死酒でも煽ろう
ああ、お前を氷杭の檻で愛でようか
否、お前を赤珊瑚の椅子に座らせて沈めたいのか
日食の鍵穴
胸に奈落の底
何処に行けばよい
自堕落すぎて永眠れもしない
砂の花弁を齧れば、馨しい
飄風を殺せぬと蠍の懺悔よ
空耳に静寂の悲鳴が止まない
行きながら閉ざされた暗冥の柩
ああ、お前を蜜蝋に閉じ込めようか
唯お前に幾千の玉虫の羽根ちぎり埋め尽くそうか
日食の鍵穴
胸に奈落の底
何をすればいい
退屈すぎて語れもしない
日食の絶望
日食の恍惚
お前が私に重なり
孤独に鍵穴開けるのか
蟻の葬列よ、朽ちた青薔薇よ
歪む砂塵の城
己を夢の中で嘲笑おう
|
A mirage, dragged along by shackles of green agate
Across my eyelids spreads a desert of crystalled ice
Throw my body to drown in the water from which the fire moths flee
With my beautiful demise, I'll sip the wine of eternal life
Ah, shall I put you in an icicle cage and admire you there?
No, maybe I want to subdue you, making you sit you on a red coral throne?
The keyhole of the solar eclipse
In my heart is the depths of hell
Wherever I go is fine by me
I've indulged myself too much, for me there is no eternal sleep.
With a smattering of sand petals, there's a beautiful, fragrant scent
A scorpion's penance, unkilled by the turning wind
The silent scream that fills these empty ears never stops
Still living, confined in this coffin of darkness
Ah, shall I imprison you in beeswax?
Just try to bury you with a vow amidst the wings of countless rainbows?
The keyhole of the solar eclipse
In my heart is the depths of hell
I don't care what I do
Overcome with boredom, I can't even tell the tale
The despair of the solar eclipse
The trance of the solar eclipse
Can you open a hole into the lonely darkness that piles up around me?
An ant's funeral procession, a rotting blue rose
A wavering castle formed from a cloud of dust
In the midst of one's own dream, sneering at me.
|
Taihai no Tawamure
(A Decadent Jest)
[Romaji]
漢字 |
English |
深紅い満月 飲み干そうか
漆黒き闇の宴
何もかもがくだらぬ
京劇過ぎて眩暈が
この身体は蜘蛛の巣
はらり その身を投げ
堕落の手で穢してほしいと
泣いて哀願うのだ
もがくほどに絡む糸を切れば束縛乞うだろう
惰性で続く 永遠よりも
破滅する絶頂を教えよう
深い痛みほど快楽に変わる
お前は無垢でいたいけな蝶
さなぎから羽化するように今
淡いその衣脱ぎ捨てるがいい
雷で裂いた天に亡骸
枯れろ、地の果てまで
何もかもがつまらぬ
虚無過ぎて嘲笑が
羅城門に真白き蝶を
熱い棘で刺せば
私だけの標本
朽ちた世界飾ろうか
お前だけを望む軽き姿悠久の陰炎
正体のなき真実よりも
完璧な背徳を教えよう
支配されるほど悦落が満ちる
お前は純で残酷な蝶
その羽を千切り捨てて微笑う
愛しい愚かさよ抱き寄せるもいい
惰性で続く 永遠よりも
破滅する絶頂を教えよう
深い痛みほど快楽に変わる
全てはただ滅びゆき運命
瓦礫に宿る夜露のような
甘い涙へと口づけるもいい
|
|
Utsukushiki Hametsu E No Gaika
(A Victory Song Towards Beautiful Destruction)
[Romaji]
漢字 |
English |
紅蓮の月を埋め尽くした影
闇の葬列は続く
鬼火の吐息 存在の散華
穢れるのだすべてが
涙流すのならお前よ祝福を
遂に終わるこの流亡の旅に
破滅への凱歌よ美しき滅びよ
止められやしない終焉を
さあ止めてみるがいい
脱ぎ捨てた仮面銀色の蜘蛛となり
奈落のそこへと向かう
時空の歪亡骸の褥
永眠れるのだ魂が
遠く私を呼ぶお前に永別を
遂に叶うこの最期の夢が
破滅への凱歌よ弔鐘の喘ぎよ
ああ、孤高の贄となりてそう嘲笑うのだ
悦びの宴よその涙あおりて
退廃の渦の中にああ、わが身を任せよう
破滅への凱歌よ美しき滅びよ
止められやしない終焉の ああ恍惚か
天空を切り裂き漆黒の幕とし
愚かなる喜劇にこの手で幕を引けばいい
消滅える 今 わが身と捧げよう
|
The shadow buries the crimson lotus moon
The funeral procession of darkness continues
The sigh of the will o' the wisp scattering gloriously
They're tainted, like everything is
If you start to shed tears, suddenly
The pleasure of this exiled corpse's journey will end
A victory song to destruction, beautiful devastation
Try if you can to stop the unstoppable
Demise of time
The mask I shed and discarded becomes silver spiders
Heading towards the depths of Hell
A dimensional distortion, my soul in eternal sleep
On the pillow
of death
From far away, you call me, suddenly my last dream is granted
That of a final farewell
A victory song to destruction, the gasping funeral bell
Ah, I become an aloof sacrifice, so laugh
A celebration of joy, I'll drink your tears
I'll leave my body to the mercy of the decadent whirlpool
A victory song to destruction, beautiful devastation
The unstoppable demise of time, ah, is it a trance?
A jet black curtain slicing apart the heavens
In this
foolish comedy show, pull back that curtain
Disappear, for now, I offer up my body.
|
Kurayami no Kugusshi
(Puppetmaster's Darkness)
[Romaji]
Shuuen no Hakanaki Negai To Wa
(The Demise of A Fleeting Wish Is...)
[Romaji]
Touka Hitori Kono Chi Ni Ochite
(A Single Frozen Flower Falls To This Earth)
[Romaji]
Tsui no Koku ni Daku Mono
(One Who Embraces The End of Time)
N.B Koku can also be read as "kiza" which means scratch, but as far as I can discover, the title of Akuram's song uses the chinese reading Koku which is usually associated with periods of time, especially in ancient Japan. This being the case...I'm going with this translation of the title.
[Romaji]
漢字 |
English |
水に映るお前の姿
崩しながら愛でようか
何もかも対の理
崇拝と支配 闇と炎
真っ直ぐに伸ばすその手
引き寄せて迷う愚かな刹那
遠く遠くに響く
お前の囁きこの胸に触れる
全てくだらぬこの世
淡きくちびるのお前を奪おうか
終の果てに
空を仰ぐお前の姿
風で乱し泣かそうか
末を待つ世互いを別つ
偽りと真、天と地
微笑んで私を呼ぶ
怖れさえ知らぬ無邪気な罪を
遥か遥かに霞む
細きその身体手折りそうになる
全てくだらぬこの世
儚くて強いお前の他などは
握り潰す
犠牲、静寂、破滅
温もりは邪魔だ欲しい筈がない
かれて、枯れ果て朽ちろ
野望を奈落に飲み込ませようか
全て全ては無常
穢れなきままのお前に背中向け
天に放つ
|
Your form, reflected in the water
Does it become dearer as I destroy it?
Everything is bound by the law of opposites
The followers and the leaders, the darkness and the flame
When you hold out your hand to me, straight and true
For that brief, foolish moment I'm enticed and lose my way
From far, far away it echoes
Your whispers brush against this heart
In a world where everything is pointless
With your pale lips, can I steal you away
from the very end of time?
I see your image, gazing up at the sky
If I disturb it with the wind, will I make you cry?
The world, awaiting its end, splits us both apart
like falsehoods and truths, heaven and earth
Laughing, you call to me
Without even the slightest fear of your innocent sin
Distantly, distantly, the mists spread
Your slender body looks like I could snap it with my hands
In a world where everything is pointless
I'll grab and destroy everyone but you,
intangible yet strong.
Sacrifice, stillness, destruction
Your warmth gets in my way, I shouldn't want it
Wilting, withering away, so rot, ambition,
will you send me down to the pit of Hell?
Everything, everything is for nothing
For you turn your back on me,
Untainted, exuding Heaven.
|
Kono Kyouraku no Setsuna yo
(This Moment of Pleasure)
[Romaji]
遥かなる時空の中で3:白龍・黒龍
Harukanaru Toki no Naka De 3: Hakuryuu, Kokuryuu
Banshou no Mamoribito (Hakuryuu)
(Protector of All Things)
[Romaji]
Tenkyuu no Hate Ni (Hakuryuu)
(The Horizon of Cloudless Rain)
(I like to think of the title as being the horizon of heaven's tears, based on the kanji, but maybe that's too poetic)
[Romaji]
漢字 |
English |
哀しみより深く
淋しさより果てしなく
この想いはあなたに
ああ寄り添うでしょう
生きとし生けるもの
その輝く頂で
そうあなたは美しい
ああ泣き顔さえも
この心はあなたと繋がる
この身体はあなたに捧ぐ
闇を染めて炎の中
託しましょう銀の逆鱗
帰しましょう 時空を超えて
あなたをこれ以上傷つけたくない
わが身に変えても守り抜きましょう
さあ、笑って、私の神子よ
願いの糸ならば
切れてもまた結び合い
やがて二度と切れない
ああ、契りにかえて
その心は永遠となりて
その身体は光を放ち
闇を抜けて炎静め
招くでしょう安らぎを
帰しましょう、時空の中に
あなたの涙を全部抱きしめて
わが身を静かに消してゆきましょう
さあ、笑って私の神子よ
天泣世、時空を超えて
あなたの肩へとあたたかく降りて
悲しみ全てを洗い流して
ああ、笑顔に戻って
泣かないで私の神子
あなたに出逢えて幸せを知った
どうかもう二度と悲しまないで
さあ、笑って、愛しい人よ。。。
|
Deeper than sadness
More endless than loneliness
This emotion surely
Pulls you towards me, right?
Those who live by living
Shine brightly at the summit
Yes, you're beautiful
Even when you're crying
This heart connects me to you
This body I'll offer up to you
In the midst of flames dyed in darkness,
I'll entrust to you these silver fragments
Let's send you home, traversing time
I don't want to hurt you any more
Even if it costs my life, I'll protect you to the end
So, please smile, my Miko.
If it's the red thread of fate
Then even if it's cut, we can tie it once again
Eventually it won't be severed a second time
Ah, I'll make that a vow
That heart will become eternal
That body gives off light
piercing the darkness, subduing the flames
Embrace it, the gentleness...
Let's send you home, traversing time
I'll embrace all of your tears
My body will slowly disappear
Please smile, my Miko.
Rain from a cloudless sky, traverse time
to fall warmly on your shoulders
Washing away all the sadness
Ah, returning your smile
Don't cry, my Miko
When I met you, I understood happiness
Please, don't be sad ever again
So, smile, my precious one...
|
Negai (Hakuryuu)
(Wish)
[Romaji]
漢字 |
English |
ひたすら探していた
わたしの大事な神子を
時空の狭間で
美しい風が吹いて
あなたをついに見つけた
その手をつかんだ
ちから取り戻したい
そう愛のものに
この身消え果てもいい
あなたの願い事のすべてが
わたしの願い事
ずっとずっと見守っているから
悲しい想いさせない
凶事近寄らせない
わたしが盾となる
きっとこの世界中
そう、あなた以上
清き女性はいないだろう
あなたの瞳に映るすべてを
わたしも見ていたい
やっとやとお現れた希望よ
さあ、願いを聞かせて
大事な神子
あなたの願い事のすべてが
わたしの願い事
ずっとずっと見守っているから
あなたの瞳に映るすべてを
わたしも見ていたい
やっとやとお現れた希望よ
|
Resolutely searching for
my precious Miko
At the divide between dimensions
A beautiful wind blew
And finally I found you
Grasping hold of your hand
I want to make my power return
Yes, based on love
Even if my body disappears, I don't mind
Your wishes are entirely
My wishes too
Because I'm always watching over you.
I won't let you feel sadness
I won't let evil come near you
I'll become your shield
I'm sure that, across this whole world
There can't be a person
Who's as pure as you
I want to see everything that's
Reflected in your eyes
Finally, finally, that hope appeared.
So, tell me your wishes,
precious Miko
Your wishes are entirely
My wishes too
Because I'm always watching over you.
I want to see everything that's
Reflected in your eyes
Finally, finally, that hope appeared.
|
Yukuharu no Kokoro wa Kokuyouseki ni (Kokuryuu)
(Fading Spring's Heart in Obsidian)
[Romaji]
遥かなる時空の中で4:ナーサティヤ
Harukanaru Toki no Naka De 4 : Naasatiya
Sajin no Shiro ni Tatsu
(Standing on the Castle of Sand)
[Romaji]
Shiroki Hana no Omokage
(Shadow of the White Blossom)
[Romaji]
漢字 |
English |
静けさに包まる
戦いが済みし今
目を閉じて思うには、ただ
愛おしきあの笑顔
もし違う立場なら
同じ明日迎えたか
その夢は蜃気楼、そう
泡沫の願い事
我が大地には、小さき花も
咲くことはない
けれど、心に
今も咲いているお前が
白き花の面影よ
遙かであった日から
胸の奥にひそやかに蕾
つけて揺れてる
永久に鮮やかなまま
白き花の面影よ
遙かであった日から
胸の奥にひそやかに蕾
つけて揺れてる
白き花の幻よ
時空を超えて咲く花
生まれ変わり合えたなら、きっと
抱きしめるだろう
別の世界で、いつか
|
Stillness envelops the battlefield,
In this moment, when the war is over
Closing my eyes, all I can think of
Is that precious smile
If our roles had been different
would we have welcomed the same tomorrow?
That dream is but a mirage, indeed
Just a fleeting desire.
In my lands,
not a single tiny flower blooms
Yet, in my heart, right now
You are blooming there
Shadow of the white blossom
Since that distant day we met
A bud was planted deep in my heart,
And it trembles,
it's brilliance lasting for eternity
Shadow of the white blossom
Since that distant day we met
A bud was planted deep in my heart,
And it trembles.
Illusion of the white blossom,
A flower that transcends time and space to bloom
If we were both reborn, surely,
We would then embrace,
One day, in another world.
|
NB: To my knowledge, this song has only ever been released as an addition to the Neoromance Live Event. All translation on this page is therefore based on transcriptions done from listening to Okiayu's performance at this event and I have no official lyric sheet. Kanji are approximated and I cannot guarantee there are no errors as a result.